"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-26 22:00+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:37+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 GClosure, в Ñ\8fкомÑ\83 вÑ\96добÑ\80ажÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f зміни комбінації клавіш"
+msgstr "Ð\9eб'Ñ\94кÑ\82 GClosure, в Ñ\8fкомÑ\83 показано зміни комбінації клавіш"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
-"Ð\92бÑ\83дований знаÑ\87ок, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96джеÑ\82аÑ\85, Ñ\8fкÑ\96 пÑ\80едÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c данÑ\83 дію."
+"Ð\92бÑ\83дований пÑ\96кÑ\82огÑ\80ама, Ñ\89о показÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 вÑ\96джеÑ\82аÑ\85, Ñ\8fкÑ\96 пÑ\80едÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\86Ñ\8e дію."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 знаÑ\87кÑ\96в до вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам длÑ\8f показÑ\83"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
+msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дій"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
-"елеменÑ\82Ñ\96в замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+"пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
+msgstr "Якщо TRUE, заголовок показується"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
+msgstr "Якщо TRUE, то назви днів буде показано"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
+msgstr "Якщо TRUE, номери тижнів буде показано"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Якщо встановлено, подробиці відображаються"
+msgstr "Якщо TRUE, подробиці буде показано"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
-msgstr "x-вирівнювання"
+msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f за гоÑ\80изонÑ\82аллÑ\8e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
-msgstr "y-вирівнювання"
+msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f за веÑ\80Ñ\82икаллÑ\8e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
-msgstr "заповненнÑ\8f по гоÑ\80изонÑ\82алÑ\96"
+msgstr "заповненнÑ\8f за гоÑ\80изонÑ\82аллÑ\8e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
-msgstr "заповненнÑ\8f по веÑ\80Ñ\82икалÑ\96"
+msgstr "заповненнÑ\8f за веÑ\80Ñ\82икаллÑ\8e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Чи знаÑ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\82оÑ\80 комÑ\96Ñ\80ки у режимі редагування"
+msgstr "Чи вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f комÑ\96Ñ\80ки заÑ\80аз у режимі редагування"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
+msgstr "Ідентифікатор вбудованої піктограми, для відтворення"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відповідності до стану"
+msgstr "Чи відтворений pixbuf слід фарбувати відповідно до стану"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажається у панелі поступу"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\89о показÑ\83ється у панелі поступу"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f додаÑ\82ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c бÑ\83де вÑ\96добÑ\80ажати виконання дії, але величина "
+"Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f додаÑ\82ниÑ\85 знаÑ\87енÑ\8c бÑ\83де показÑ\83вати виконання дії, але величина "
"поступу невідома."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f показÑ\83"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
-"Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
+"Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ð\97акреслення"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80екреслення"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
-"пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
+"Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
+"пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
"він вам не потрібний."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
-msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9eвал"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Ð\91ажане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е елÑ\96пÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\89о меÑ\85анÑ\96змÑ\83 вÑ\96добÑ\80аження рядка не "
-"виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83сього рядка"
+"Ð\91ажане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е овалÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\89о меÑ\85анÑ\96змÑ\83 вÑ\96дÑ\82воÑ\80ення рядка не "
+"виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f длÑ\8f показÑ\83 всього рядка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відображення рядка не "
-"виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83сього рядка."
+"Як розривати рядок на кілька рядків, якщо механізму відтворення рядка не "
+"виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f длÑ\8f показÑ\83 всього рядка."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f закреслення"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f пеÑ\80екреслення"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Чи впливаÑ\94 Ñ\86ей Ñ\82ег на закреслення"
+msgstr "Чи впливаÑ\94 Ñ\86ей Ñ\82ег на пеÑ\80екреслення"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
+msgstr "Чи ця мітка впливає на мову відтвореного тексту"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажати \"нечутливий\" стан"
+msgstr "Чи показÑ\83вати \"нечутливий\" стан"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажаÑ\82и Ñ\8fк елеменÑ\82 менÑ\8e-пеÑ\80емикаÑ\87"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8eваÑ\82и Ñ\8fк пÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e-пеÑ\80емикаÑ\87а"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Чи елеменÑ\82 менÑ\8e вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\8fк елеменÑ\82 менÑ\8e-пеÑ\80емикаÑ\87"
+msgstr "Чи пÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e показано Ñ\8fк пÑ\83нкÑ\82 менÑ\8e-пеÑ\80емикаÑ\87а"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Ð\97аголовок, Ñ\8fкий менеджеÑ\80 вÑ\96кон вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82име пÑ\80и коли меню відривається"
+"Ð\97аголовок, Ñ\8fкий менеджеÑ\80 вÑ\96кон показÑ\83ваÑ\82име, коли меню відривається"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80озкÑ\80ивний Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\83 комбÑ\96нованомÑ\83 елеменÑ\82Ñ\96"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и Ñ\81падний Ñ\81пиÑ\81ок"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
"width of the combo box"
msgstr ""
"Чи слід ширині контекстного меню бути незмінною відносно ширини спадного "
-"списка"
+"списку"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажÑ\83ється як список"
+msgstr "Ð\97'Ñ\8fвлÑ\8fється як список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¥Ð\98Ð\91Ð\9dÐ\86СТЬ(FALSE) вмикаÑ\94 вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f \"невидимих символів\" замість "
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¥Ð\98Ð\91Ð\9dÐ\86СТЬ(FALSE) вмикаÑ\94 показ \"невидимих символів\" замість "
"справжнього тексту (режим паролю)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
-msgstr "X-вирівнювання"
+msgstr "Вирівнювання за X"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Довжина поточного тексту у бефері"
+msgstr "Довжина теперішнього тексту у буфері"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
-msgstr "Ð\92ипадаÑ\8eÑ\87е автозавершення"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82екÑ\81Ñ\82не автозавершення"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
+msgstr "Чи слід показувати завершення в контекстному меню"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
-msgstr "ШиÑ\80ина випадаÑ\8eÑ\87ого набору"
+msgstr "ШиÑ\80ина конÑ\82екÑ\81Ñ\82ного набору"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
-"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, випадаÑ\8eÑ\87е вÑ\96кно бÑ\83де маÑ\82и Ñ\82акий Ñ\81аме Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\8fк Ñ\96 елеменÑ\82"
+"ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, конÑ\82екÑ\81Ñ\82не вÑ\96кно бÑ\83де маÑ\82и Ñ\82акий Ñ\81аме Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\8fк Ñ\96 запиÑ\81"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, випадаÑ\8eÑ\87е вÑ\96кно бÑ\83де вÑ\96добÑ\80ажатись одним рядком."
+msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, конÑ\82екÑ\81Ñ\82не вÑ\96кно бÑ\83де показÑ\83ватись одним рядком."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
-msgstr "Inline-виділення"
+msgstr "Виділення Inline"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 місці звичайної позначки рамки"
+msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 длÑ\8f показÑ\83 в місці звичайної позначки рамки"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f вÑ\96дбоÑ\80Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "ТепеÑ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\96й Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f вÑ\96дбоÑ\80Ñ\83 Ñ\84айлÑ\96в, Ñ\89о показано"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
-"Чи відображати вбудовану позначку з назвою файлу попереднього перегляду."
+"Чи слід показувати вбудовану позначку з назвою файла попереднього перегляду."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Чи селектор файлів у режимі збереження буде виводити діалогове вікно з "
-"попеÑ\80едженнÑ\8fм пÑ\80о пеÑ\80езапиÑ\81, Ñ\8fкÑ\89о коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 обÑ\80ав Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\87ий файл."
+"попеÑ\80едженнÑ\8fм пÑ\80о пеÑ\80езапиÑ\81, Ñ\8fкÑ\89о коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 вибÑ\80ав наÑ\8fвний файл."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Чи маÑ\94 познаÑ\87ка вÑ\96добÑ\80ажатись вибраним шрифтом"
+msgstr "Чи маÑ\94 познаÑ\87ка показÑ\83ватись вибраним шрифтом"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Чи маÑ\94 познаÑ\87ка вÑ\96добÑ\80ажатись шрифтом визначеного розміру"
+msgstr "Чи маÑ\94 познаÑ\87ка показÑ\83ватись шрифтом визначеного розміру"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f замість звичайної позначки рамки"
+msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 длÑ\8f показÑ\83 замість звичайної позначки рамки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Висота"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
-#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Кількість рядків, які підохоплює"
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
-"Двійкове значення, що показує ч дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
+"Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
"від'єднаний."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаються"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82овпÑ\87икÑ\96в, Ñ\8fкÑ\96 показÑ\83ються"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80, Ñ\89о вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на кÑ\80аÑ\8fÑ\85 вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f знаÑ\87ка"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80, Ñ\89о вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на кÑ\80аÑ\8fÑ\85 пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Об'єкт GdkPixbuf до відображення"
+msgstr "GdkPixbuf для показу"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
-msgstr "Назва файлу"
+msgstr "Назва файла"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла до заванÑ\82аженнÑ\8f й вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айла длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f й показÑ\83"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 вбÑ\83дованого зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\86денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 вбÑ\83дованого зобÑ\80аженнÑ\8f длÑ\8f показÑ\83"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 знаÑ\87кÑ\96в"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 знаÑ\87кÑ\96в до вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dабÑ\96Ñ\80 знаÑ\87кÑ\96в длÑ\8f показÑ\83"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 знаÑ\87кÑ\96в"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation до вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "GdkPixbufAnimation длÑ\8f показÑ\83"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Ð\91ажане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е длÑ\8f елÑ\96пÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\89о длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f усього рядка не "
+"Ð\91ажане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е длÑ\8f овалÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдка, Ñ\8fкÑ\89о длÑ\8f показÑ\83 усього рядка не "
"вистачає місця."
#: ../gtk/gtklabel.c:741
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Ð\97аголовок, Ñ\8fкий менеджеÑ\80 вÑ\96кон вÑ\96добÑ\80ажатиме для цього меню після його "
+"Ð\97аголовок, Ñ\8fкий менеджеÑ\80 вÑ\96кон показÑ\83ватиме для цього меню після його "
"від'єднання"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваннÑ\96, завжди вÑ\96добÑ\80ажати обидві стрілки."
+msgstr "Ð\9fÑ\80и пÑ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\87Ñ\83ваннÑ\96, завжди показÑ\83вати обидві стрілки."
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
-msgstr "Ð\92ипадаÑ\8eÑ\87е меню"
+msgstr "Спадне меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
-msgstr "Y-вирівнювання"
+msgstr "Вирівнювання за Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f в позначці вкладки дочірнього елемента"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок, Ñ\89о показано в позначці вкладки дочірнього елемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Ð Ñ\8fдок, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 пÑ\83нкÑ\82Ñ\96 менÑ\8e доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\8cого елеменÑ\82а"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок, Ñ\89о показано Ñ\83 запиÑ\81Ñ\96 менÑ\8e пÑ\96дпÑ\83нкÑ\82Ñ\83"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
+"Ð\9fоказÑ\83вати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
"прокрутки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
+"Ð\9fоказÑ\83вати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
"прокрутки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати стандартну кнопку із стрілкою назад"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати стандартну кнопку із стрілкою назад"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83вати стандартну кнопку із стрілкою вперед"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "TRUE, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86пÑ\80инÑ\82еÑ\80 пÑ\80иймаÑ\94 докÑ\83менÑ\82и PDF"
+msgstr "TRUE, Ñ\8fкÑ\89о Ñ\86ей пÑ\80инÑ\82еÑ\80 пÑ\80изÑ\83пинено"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
-msgstr "Ð\94Ñ\96алог вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+msgstr "Ð\92Ñ\96кно показÑ\83"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80и дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваннÑ\96 вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f дÑ\96алог поступу"
+msgstr "TRUE, Ñ\8fкÑ\89о пÑ\80и дÑ\80Ñ\83кÑ\83ваннÑ\96 показано вÑ\96кно поступу"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82и поÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Чи показÑ\83ваÑ\82и поÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ñ\8fк Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Ð\91ажане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е длÑ\8f елÑ\96пÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
-"длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83сього рядка."
+"Ð\91ажане мÑ\96Ñ\81Ñ\86е длÑ\8f овалÑ\83 рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
+"длÑ\8f показÑ\83 всього рядка."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f рівня заповнення"
+msgstr "Ð\9fоказ рівня заповнення"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
+msgstr "Чи показÑ\83вати індикатор рівня заповнення графіки у жолобі"
#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Restrict to Fill Level"
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Ð\96олоб пÑ\96д Ñ\81Ñ\82еппеÑ\80ом"
+msgstr "Ð\96олоб пÑ\96д Ñ\81Ñ\82епеÑ\80ами"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
-"Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж виключати степпер та "
+"Чи виводити жолоб на всю довжину діапазону або ж враховуючи степер та "
"відступи"
#: ../gtk/gtkrange.c:600
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Чи відображати номери з елементами"
+msgstr "Чи слід показувати номери з пункти"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Чи відображатиметься підказка на елементі"
+msgstr "Чи слід показувати підказка на пункті"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и знаÑ\87ки"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
-msgstr "Показувати не існуючі"
+msgstr "Показувати не знайдені"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на неіснуючі ресурси"
+msgstr "Чи показувати елементи, що вказують на недоступні ресурси"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c елеменÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о показано"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f елеменÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в, Ñ\89о показано"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f вÑ\96дбоÑ\80Ñ\83 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 длÑ\8f вÑ\96дбоÑ\80Ñ\83 Ñ\80еÑ\81Ñ\83Ñ\80Ñ\81Ñ\96в, Ñ\89о показано"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "Icons"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "List of icon names"
#: ../gtk/gtkscale.c:254
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f значення"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c деÑ\81Ñ\8fÑ\82ковиÑ\85 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8c длÑ\8f показÑ\83 значення"
#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Draw Value"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Чи буде поточне значення відображатися у вигляді рядка за повзунком"
+msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "Value Position"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е, в Ñ\8fкомÑ\83 вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f поÑ\82оÑ\87не значення"
+msgstr "Ð\9cÑ\96Ñ\81Ñ\86е, в Ñ\8fкомÑ\83 показано Ñ\82епеÑ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\94 значення"
#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Slider Length"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
+"Ð\9fоказÑ\83вати другу кнопку із стрілкою назад на протилежні стороні смуги "
"прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\96добÑ\80ажати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
+"Ð\9fоказÑ\83вати другу кнопку із стрілкою вперед на протилежні стороні смуги "
"прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Ð\9aоли вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cна панель прокрутки"
+msgstr "Ð\9aоли показано гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cнÑ\83 панель прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Ð\9aоли вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна панель прокрутки"
+msgstr "Ð\9aоли показано веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\83 панель прокрутки"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Чи відображатимуться два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
+"Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
"тексту"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Чи Ñ\96нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f напÑ\80Ñ\8fмок Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80и вÑ\96добÑ\80аженні списку та "
+"Чи Ñ\96нвеÑ\80Ñ\82Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f напÑ\80Ñ\8fмок Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80Ñ\96в Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\80и показі списку та "
"дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
"зростання)"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Показувати меню 'Методи вводу'"
+msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid ""
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и менÑ\8e 'Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий Ñ\81имвол Unicode'"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и менÑ\8e 'Ð\92Ñ\81Ñ\82авиÑ\82и конÑ\82Ñ\80олÑ\8cний Ñ\81имвол УнÑ\96код'"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid ""
"control characters"
msgstr ""
"Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
-"вÑ\81Ñ\82авки кеÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ого Ñ\81имволÑ\83 Unicode"
+"вÑ\81Ñ\82авки конÑ\82Ñ\80олÑ\8cного Ñ\81имволÑ\83 УнÑ\96код"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Start timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 початку"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f початку"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Repeat timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 повтору"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f повтору"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#: ../gtk/gtksettings.c:628
msgid "Expand timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 розширення"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f розширення"
#: ../gtk/gtksettings.c:629
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 появи підказки"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f появи підказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:712
msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80ед вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8fм підказки"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80ед показом підказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:737
msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 перегляду підказки"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f перегляду підказки"
#: ../gtk/gtksettings.c:738
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
-"Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80ед вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8fм підказки, коли вмикається режим перегляду"
+"Ð\86нÑ\82еÑ\80вал Ñ\87аÑ\81Ñ\83 пеÑ\80ед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 режиму перегляду"
+msgstr "ЧаÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f режиму перегляду"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#: ../gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажати у меню зображення"
+msgstr "Чи показÑ\83вати у меню зображення"
#: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Select on focus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Чи поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно вÑ\96добÑ\80ажати зображення у меню"
+msgstr "Чи поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно показÑ\83вати зображення у меню"
#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Delay before drop down menus appear"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "Ð\95кÑ\80ан, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83де вÑ\96добÑ\80ажено Ñ\86ей знаÑ\87ок зі статусом"
+msgstr "Ð\95кÑ\80ан, на Ñ\8fкомÑ\83 бÑ\83де показано Ñ\86Ñ\8e пÑ\96кÑ\82огÑ\80амÑ\83 зі статусом"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Whether the status icon is visible"
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
-"ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
+"Код ISO мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
"(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
"типовий параметр."
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80, Ñ\89о показано"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "Ð\9dазва знаÑ\87ка Ñ\83 Ñ\82емÑ\96, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 елементі"
+msgstr "Ð\9dазва пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами Ñ\83 Ñ\82емÑ\96, Ñ\89о показано в пÑ\83нкті"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Icon widget"
-msgstr "Віджет \"значок\""
+msgstr "Віджет піктограм"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 знаÑ\87ка длÑ\8f вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\83 елементі"
+msgstr "Ð\92Ñ\96джеÑ\82 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами длÑ\8f показÑ\83 в пÑ\83нкті"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Icon spacing"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж знаÑ\87ками"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж пÑ\96кÑ\82огÑ\80амами"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Згорнуто"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
-#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Чи бÑ\83де гÑ\80Ñ\83па згоÑ\80нÑ\83Ñ\82оÑ\8e, а елеменÑ\82и Ñ\81Ñ\85ованÑ\96"
+msgstr "Чи гÑ\80Ñ\83пи згоÑ\80нÑ\83Ñ\82о Ñ\96 пÑ\83нкÑ\82и Ñ\81Ñ\85овано"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "ellipsize"
-msgstr "елÑ\96пÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "овал"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Ð\95лÑ\96пÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\8f заголовкÑ\96в гÑ\80Ñ\83пи елементів"
+msgstr "Ð\9eвал заголовкÑ\96в гÑ\80Ñ\83пи пÑ\83нктів"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Header Relief"
-msgstr "Форма рель'єфу заголовка"
+msgstr "Форма рельєфу заголовка"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Форма рель'єфу кнопки заголовків стовпчиків"
+msgstr "Форма рельєфу кнопки заголовків стовпчиків"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Header Spacing"
msgstr "Чи має збільшуватись простір групи елементів при збільшенні панелі"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
-#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
+msgstr "Колір тексту для символічних піктограм"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
-#, fuzzy
msgid "Error color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 помилки"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Колір помилки для символічних піктограм"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
-#, fuzzy
msgid "Warning color"
-msgstr "Колір тла"
+msgstr "Колір попередження"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Колір попередження для символічних піктограм"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
-#, fuzzy
msgid "Success color"
-msgstr "Колір курсора"
+msgstr "Колір успіху"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Колір успіху для символічних піктограм"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
-#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Чи маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и знаÑ\87ок поблизÑ\83 елеменÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\96жок, Ñ\8fкий Ñ\81лÑ\96д поÑ\81Ñ\82авиÑ\82и навколо пÑ\96кÑ\82огÑ\80ам Ñ\83 лоÑ\82кÑ\83"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
-#, fuzzy
msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Модель TreeView"
+msgstr "Модель TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
+msgstr "Модель для ієрархічного меню"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
-msgstr ""
+msgstr "Кореневий рядок TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr ""
+msgstr "TreeMenu покаже, що знаходиться під вказаним коренем"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
-#, fuzzy
msgid "Tearoff"
-msgstr "Ð\97аголовок вÑ\96д'Ñ\94днаного менÑ\8e"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\80ив"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Чи познаÑ\87ка пÑ\80иÑ\82Ñ\8fгÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f лÑ\96воÑ\80Ñ\83Ñ\87"
+msgstr "Чи менÑ\8e маÑ\94 вÑ\96дÑ\80ивний пÑ\83нкÑ\82"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
-#, fuzzy
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина переносу"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
-#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "ШиÑ\80ина пеÑ\80еноÑ\81Ñ\83 длÑ\8f Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f елеменÑ\82Ñ\96в Ñ\81Ñ\96Ñ\82ки"
+msgstr "ШиÑ\80ина пеÑ\80еноÑ\81Ñ\83 длÑ\8f Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в Ñ\83 Ò\91Ñ\80аÑ\82Ñ\86Ñ\96"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
msgid "TreeModelSort Model"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
-"Стовпчик моделі, зя яким слід виконати інтерактивний пошук по мірі набору"
+"Стовпчик моделі, за яким слід виконати інтерактивний пошук в міру набору"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
-msgstr "СлÑ\96дкÑ\83Ñ\8eÑ\87е виділення"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80не виділення"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
-msgstr "СлÑ\96дкÑ\83Ñ\8eÑ\87е розширення"
+msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80не розширення"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Чи відображати лінії сітки у віджеті"
+msgstr "Чи слід показувати лінії ґраток у віджеті"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Чи відображати лінії рівня вкладення у віджеті"
+msgstr "Чи слід показувати лінії рівня вкладення у віджеті"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82ування"
+msgstr "СÑ\82ан показÑ\83 Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а впоÑ\80Ñ\8fдкування"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Sort order"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
+msgstr "Напрямок впорядкування слід показувати індикатором"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort column ID"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порта перегляду"
+msgstr "Визначає спосіб малювання тіні навколо порту перегляду"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 пеÑ\80еднÑ\8cого планÑ\83 Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 Ñ\80Ñ\8fдка"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87нÑ\96 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
-#, fuzzy
msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Чи маÑ\94 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 блимаÑ\82и"
+msgstr "Чи викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87нÑ\96 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами"
#: ../gtk/gtkwidget.c:911
msgid "Widget name"
msgstr "Подвійна буферизація"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Чи длÑ\8f вÑ\96джеÑ\82а Ñ\83вÑ\96мкнено подвÑ\96йнÑ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86Ñ\96Ñ\8e"
+msgstr "Чи вÑ\96джеÑ\82 Ñ\83 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96 двÑ\96Ñ\87Ñ\96"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr ""
+msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1156
msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
-#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fоле налÑ\96во"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Поле направо"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
-#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал, в Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83, в пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 над абзаÑ\86ами"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в додаÑ\82кового пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 по пÑ\80авÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\83"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\9fоле на веÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\86Ñ\96"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
-#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал, в Ñ\82оÑ\87каÑ\85 Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83, в пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 над абзаÑ\86ами"
+msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в додаÑ\82кового пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83 по веÑ\80Ñ\85нÑ\8e Ñ\81Ñ\82оÑ\80онÑ\83"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Поле на дні"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
+msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
-#, fuzzy
msgid "All Margins"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "УÑ\81Ñ\96 полÑ\8f"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
+msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
-#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Чи повинен елеменÑ\82 заповнÑ\8eваÑ\82и веÑ\81Ñ\8c доÑ\81Ñ\82Ñ\83пний пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\80"
+msgstr "Чи вÑ\96джеÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Ð\93оÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eвання"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cне Ñ\80озÑ\88иÑ\80ення"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
+msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
-#, fuzzy
msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cний вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
-#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Чи вÑ\96джеÑ\82 видимий"
+msgstr "Чи вÑ\96джеÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 бÑ\96лÑ\8cÑ\88е гоÑ\80изонÑ\82алÑ\8cного пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
-#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне виÑ\80Ñ\96внÑ\8eвання"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cне Ñ\80озÑ\88иÑ\80ення"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Чи використовувати властивості вигляду відповідних дійменю"
+msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
-#, fuzzy
msgid "Expand Both"
-msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 розширення"
+msgstr "Ð\94воÑ\81Ñ\82оÑ\80оннÑ\94 розширення"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
-#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Чи маÑ\94 вÑ\96джеÑ\82 Ñ\84окÑ\83Ñ\81 вводÑ\83"
+msgstr "Чи вÑ\96джеÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебÑ\83Ñ\94 Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f в обидва боки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
msgid "Interior Focus"
msgstr "Пропорції курсора"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
-#, fuzzy
msgid "Window dragging"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96я вікна"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгÑ\83вання вікна"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr ""
+msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Unvisited Link Color"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ñ\88иÑ\80ина вÑ\96кна, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 поÑ\87аÑ\82кового вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f "
+"Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ñ\88иÑ\80ина вÑ\96кна, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 поÑ\87аÑ\82кового показÑ\83 "
"вікна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова виÑ\81оÑ\82а вÑ\96кна, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 поÑ\87аÑ\82кового вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f "
+"Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова виÑ\81оÑ\82а вÑ\96кна, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 поÑ\87аÑ\82кового показÑ\83 "
"вікна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgstr "Чи кадр вікна повинен мати кнопку закривання"
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
-#, fuzzy
msgid "Resize grip"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94 заÑ\85ваÑ\82 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ò\91Ñ\80аÑ\82ки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
-#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Чи кадÑ\80 вÑ\96кна повинен маÑ\82и кнопкÑ\83 закÑ\80иваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94, Ñ\87и вÑ\96кнÑ\83 Ñ\81лÑ\96д змÑ\96нÑ\8eваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ò\91Ñ\80аÑ\82ки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Resize grip is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна розміру ґратки видима"
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
-#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Чи бÑ\83де гÑ\80Ñ\83па дÑ\96й видимоÑ\8e."
+msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94, Ñ\87и змÑ\96на Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 вÑ\96кна видима."
#: ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "Gravity"
#: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Width of resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина зміни розміру ґратки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
-#, fuzzy
msgid "Height of resize grip"
-msgstr "Ð\9cаÑ\94 заÑ\85ваÑ\82 длÑ\8f змÑ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а змÑ\96ни Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ò\91Ñ\80аÑ\82ки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
-#, fuzzy
msgid "GtkApplication"
-msgstr "Малюється додатком"
+msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
-#, fuzzy
msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "Початкова позиція вікна"
+msgstr "GtkApplication для вікна"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "